หนังสือเล่มนี้เป็นชื่อ: יהוה Sacred Scriptures เป็นการแปลภาษาอังกฤษที่ได้รับการแก้ไข
พระคัมภีร์ใช้ KJV 1769 เป็นข้อมูลอ้างอิงหลักและข้อมูลอ้างอิงอื่น ๆ อีกมากมายจาก
เวอร์ชั่นที่แตกต่างกันของพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษและภาษาฮิบรู หนังสือพระคัมภีร์เล่มนี้ประกอบด้วยสองเล่ม
เล่ม: ชื่อสำหรับเล่มแรกคือ "First Blood Covenant" ซึ่งเรียกว่า "Tanakh"
ในภาษาฮิบรู "พันธสัญญาเลือดครั้งแรก" - "Tanakh" เป็นที่รู้จักกันทั่วไปว่าเป็น "พันธสัญญาเดิม"
ของพระคัมภีร์แปลภาษาอังกฤษ Tanakh เป็นหนังสือที่รวบรวมหนังสือฮีบรูจำนวน 39 เล่ม
ข้อพระคัมภีร์ย่อของอักษรฮีบรูแรกของข้อความ Masoretic แต่ละข้อความ
เขตการปกครองแบบดั้งเดิม: โตราห์ (หรือที่เรียกว่า "ห้าเล่มของโมเสส - Pentateuch"), Nevi'im (ผู้เผยพระวจนะ) และ Ketuvim (งานเขียน) - จึงเรียกว่า "TaNaKh"
ชื่อสำหรับหนังสือเล่มที่สองของพระคัมภีร์คือ "พันธสัญญาเลือดใหม่" ซึ่งเรียกว่า
"เขื่อน haBerit Chadashah" ในภาษาฮิบรู "พันธสัญญาเลือดใหม่" เป็นที่รู้จักกันทั่วไป
เป็น "พันธสัญญาใหม่" ของพระคัมภีร์แปลภาษาอังกฤษ มันคือชุดของตำราของ
ผู้ติดตามของ Messiah (Mashiachim) ในแต่ละช่วงเวลาโดยผู้แต่งหลายคน เลือดใหม่
Covenant ประกอบด้วยหนังสือ 27 เล่ม: พระวรสารทั้งสี่ที่เป็นที่ยอมรับ (Matthew, Mark, Luke,
และยอห์น), การกระทำของอัครสาวก, epistles ยี่สิบเอ็ดของอัครสาวกและหนังสือของ
การเปิดเผย
ในพันธสัญญาเดิมและใหม่ของพระคัมภีร์ไบเบิลแปลภาษาอังกฤษชื่อศักดิ์สิทธิ์ของ
นิรันดร์พระเจ้า (Elohim) ที่ปรากฏในพระคัมภีร์เกือบเจ็ดพันครั้งแล้ว
แทนที่ด้วยชื่อ "the Lord / the Lord", "GOD", "ADONAI" และชื่อที่ผิดพลาดอื่น ๆ อีกมากมาย ในพระบัญญัติข้อที่สามของיהוה) อพยพ 20: 7) มีการเขียนไว้ว่า:
คุณจะไม่ใช้ชื่อของיהוהพระเจ้าของคุณ (Elohim) ในไร้สาระ; เพราะיהוהจะไม่จับเขาไว้
ไร้ความผิดที่ใช้ชื่อของเขาในไร้สาระ
ภาษาอังกฤษ
ในการเชื่อฟังพระบัญญัติของ Adonai יהוהดังนั้นในพระคัมภีร์เล่มนี้:
ชื่ออันศักดิ์สิทธิ์ของיהוהได้รับการฟื้นฟูให้เป็นสถานที่ที่ถูกต้องในปริมาตรพันธสัญญาโลหิตครั้งแรก
ตามที่พบ แต่เดิมเขียนในภาษาฮิบรู Tanakh ในพันธสัญญาใหม่
ปริมาณชื่อของพระเจ้า (haMashiach) - คำที่กลายเป็นเนื้อ (มนุษยชาติ
ของ El) ผู้แบกชื่อบิดาיהוה) John 5:43) ถูกเขียนในรูปแบบทับศัพท์
ของיהוה: YHWH (รู้จักกันในชื่อ Tetragrammaton ในสคริปต์ละติน)
ชื่อทับศัพท์ภาษาฮีบรูสำหรับตัวละครหลักในข้อพระคัมภีร์นี้ก็เขียนด้วยเช่นกัน
ในวงเล็บถัดจากชื่อภาษาอังกฤษ ชื่อฮีบรูทั้งหมดที่ขึ้นต้นด้วยตัวอักษร "Yod (י" (ที่เปลี่ยนเป็นตัวอักษร "J" ในภาษาอังกฤษได้รับการแก้ไขตามต้นฉบับภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์) บทความเกี่ยวกับแผนแห่งความรอดและภาคผนวกสามฉบับที่แนบมาด้วย ในตอนท้ายของหนังสือเล่มนี้เป็นแนวทางการศึกษาสำหรับผู้อ่าน